홈페이지 » 웹 디자인 » 문화 간 의사 소통을위한 웹 사이트 디자인 방법

    문화 간 의사 소통을위한 웹 사이트 디자인 방법

    하나의 웹 사이트로 전 세계 수천만 명의 사람들에게 도달 할 수있는 이론적 가능성만큼 흥미로운 것은 없습니다. 실제로 일부 세계적인 현상을 제외하면 대부분의 웹 사이트는 일부 국가에 호소하지만 다른 사람들에게는 호소하지 않을 가능성이 있습니다. 이 모든 다른 국가에 호소하는 웹 사이트를 만드는 방법이 있습니까??

    대답은 '예'입니다. 최소한 다음과 같은 몇 가지 기본 규칙이 있습니다. 그러면 다른 언어를 사용하는 독자를 끌어들이는 웹 사이트의 가능성을 높일 수 있습니다..

    1. 귀하의 웹 사이트 정의

    모든 콘텐츠 제공 업체가 할 수있는 최악의 실수는 직접적인 개성을 가지지 않는 제품으로 다른 시장에 진입하여 명확한 메시지를 전달하지 않는 것입니다. 그것이 매우 빠르게 건너 오지 않으면, 즉 귀하의 웹 사이트가 무엇인지에 대해, 외국의 인터넷 독자들이 그것을 이해하려고 시간을 할애하지는 않을 것입니다. 아마 "뒤로"버튼을 누르기 만하면됩니다. 방문자가 귀하의 웹 사이트에 도착하자마자, 30 초 이내에 웹 사이트의 본질을 실현해야합니다..

    2. 목표 시장 정의

    제품이 무엇인지 잘 알았 으면 어떤 시장을 대상으로할지 결정하십시오. 웹 사이트가 프랑스 와인 또는 페르시아 카펫 전용 인 경우 시장 조사를 통해 잠재 독자가 어느 나라에서 왔는지와 같은 귀중한 정보를 얻을 수 있습니다. 또는 기존의 컨텐츠 / 제품 유형을 수용 할 수없는 시장에 진출하고자하는 선구자로 들어가기도하지만, 귀하가 복용하고있는 교육 된 위험인지 확인하십시오.

    3. 언어를 가능한 한 간단하게 유지하십시오.

    웹 사이트에서 사용하는 언어가 단순해질수록 국제 관객이 쉽게 이해할 수 있습니다. 이 점은 하나의 언어 (영어, 대부분의 시간) 또는 다국어 웹 사이트 모두에 적용됩니다. 간단한 영어가 아닌 비 숙어적인 영어는 첫 번째 또는 두 번째 언어로 영어를 사용하지 않는 잠재 고객에게 더 쉽게 접근 할 수 있습니다. 콘텐츠의 다국어 버전을 제공하는 웹 사이트의 경우에도 일반 영어로 작성된 텍스트는보다 쉽게 ​​번역되고 더 저렴한 비용으로 번역됩니다.

    4. 올바른 디자인 선택

    디자인은 문화를 의미합니다. 이 간단한 성명서를 매우 빨리 이해하려면 필립스 전자 회사와 같은 다국적 브랜드 웹 사이트의 여러 버전을 살펴보십시오. 네덜란드 웹 사이트는 부드러운 색채의 북부 풍경과 공원에서 자전거를 밀고있는 중년의 남자의 모습을 보여줍니다. 메시지는 평온함과 웰빙 감각 중 하나입니다..

    반대로 일본 버전에는 화면의 양쪽에 2 개의 작은 Facebook 아이콘이 있고 아시아의 젊은 남성이 흰 셔츠와 넥타이를 착용하고 도시의 역 동성, 결단력 및 타이트 함을 전달하는 포즈로 전기 면도기를 들고있는 작은 중앙 사진이 있습니다 일정.

    두 가지 종류의 디자인과 메시지의 선택은 그것이 목표로 삼고있는 두 가지 다른 문화에 따라 필립스에 의해 만들어 졌음이 분명합니다..

    5. 오른쪽 색상 선택

    웹 사이트에 적합한 색상을 선택하는 것은 중요한 문제입니다. 우리는 색상이 장소, 제품, 사람에 대한 우리의 본능적 인 반응에 어떻게 영향을 줄 수 있는지 잘 압니다. 예를 들어, 많은 은행이 신뢰의 상징이기 때문에 브랜드에 파란색 배경을 선택한다는 것을 잘 알고 있습니다. 동시에 우리는 침실이 검은 색이나 밝은 빨강을 칠하지는 않습니다. 왜냐하면 이것이 우리가 긴장을 풀 수있는 색이 아니라는 것을 알고 있기 때문입니다..

    그러나 국제 시장을 다루어야하는 웹 사이트를 디자인 할 때 고려해야 할 사항이 더 있습니다. 각기 다른 색깔은 문화에 따라 다른 의미를 갖습니다. 예를 들어, 서구 국가의 흑인은 사악하고 애도의 표시 인 반면, 중국에서는 어린 소년의 옷의 색입니다. 반면에 서양 문화에서 백인은 결혼, 평화, 의학적 도움 또는 병원을 대표하지만 중국에서는 죽음과 슬픔을 의미합니다. 따라서 올바른 색상을 고르는 것은 단순한 외양의 문제가 아니라 암시 적 메시지 및 내용의 문제입니다..

    6. 번역 및 길이

    웹 사이트로 다른 국가를 타겟팅하는 것은 종종 다른 언어로 콘텐츠를 제공하는 것을 의미합니다..

    이 경우에는 여러 가지 중요한 선택이 있습니다. 가장 중요한 첫 번째 번역본은 전자 대 인간 번역가입니다. 첫 번째 선택은 두 가지 큰 이점이 있습니다. 즉, 빠르고 간단합니다. 페이지 상단에 내장 된 번역 바를 갖춘 브라우저 인 Google 크롬을 다운로드하고 "번역"을 클릭하십시오. 그러나 단점은 실수와 비자발적 인 유머가 구체적인 위험이라는 것입니다. (좋은) 번역가는 이러한 문제를 배제하지만 비용에 영향을 미칠 수 있습니다..

    그러나 프리랜서 포털 www.peopleperhour.com 또는 번역 웹 사이트 www.proz.com과 같이 가격이 저렴한 번역 옵션을 제공하는 저렴한 옵션이 있습니다. 또 다른 가능한 해결책은 웹 사이트의 일부만을 제 2 언어로 번역하고 나머지는 기본 언어로 유지하는 것입니다.

    어쨌든, 내용이 다른 언어로 번역 될 때, 원본의 길이는 변화 한 ㄴ다는 것을 잊지 말라. 따라서 그래픽과 텍스트를 분리하는 것은 항상 현명한 조치입니다. 이를 위해 콘텐츠를 페이지 디자인과 별도로 유지할 수있는 CSS (Cascading Style Sheets)와 90 개 이상의 언어와 수천 개의 문자 사이를 전환 할 수있는 프로그램 인 유니 코드 (Unicode)를 사용하는 것이 좋습니다..

    간과하지 말아야 할 마지막 고려 사항은 모든 국가 또는 모든 지역에서 고속 광대역 연결이있는 것은 아니므로 플래시 및 과장된 그래픽 사용을 최소한으로 줄이는 것이 좋습니다.

    7. 지역 웹 사이트 홍보

    소셜 미디어는 여전히 웹 사이트를 홍보하는 가장 저렴한 방법이지만 타겟이 다른 국가 인 경우 Facebook 및 Twitter 외에 다른 옵션이 있다는 사실을 알면 놀랄 것입니다..

    실제로, 여러 국가에서 귀하의 웹 사이트를 홍보하는 데 사용할 수있는 많은 국가 상위 사회 플랫폼이 있습니다. 소셜 네트워크의 세계지도에서 선택하십시오..

    8. 너의 톤을 생각해.

    의사 소통에 관한 마지막 작은 제안. 실제 언어와는 별도로 다른 문화권에서는 종종 다른 분위기를 사용합니다. 미국 웹 사이트는 아랍이나 일본보다 훨씬 친근하고 직접적인 스타일을 사용할 가능성이 큽니다..

    다른 나라의 사람들이 너무 비공식적으로 다루는 것에 대해 어떻게 반응 할 수 있었는지 절대 알지 못하기 때문에 안전한면을 유지하는 좋은 방법은 언제나 항상 예의 바르고 존중하는 것입니다..

    결론

    위에서 언급 한 모든 점과 국제 모험을 염두에 두어야합니다. 교차 문화 상품을 다룰 때는 언제나 고객의 신발을 신고 자신의 견해에 민감하게 반응하십시오..

    편집자 주 : 이 게시물은에 의해 작성됩니다 크리스티안 아르노 Hongkiat.com. Christian은 60여 개국에서 100 명이 넘는 직원이 근무하는 수백만 달러 규모의 국제 번역 및 현지화 회사 인 Lingo24의 설립자입니다..